SERVIÇOS

Da interpretação simultânea em cabine ao acompanhamento bilíngue, da tradução e diagramação de conteúdo à legendagem, a Sigmas é o seu one-stop-shop para qualquer ajuda que você precise na comunicação entre línguas.

Fazemos sua voz chegar mais longe!

Nossos idiomas: 🇧🇷 português 🇺🇸 inglês 🇪🇸 espanhol 🇫🇷 francês 🇮🇹 italiano 🇩🇪 alemão 🇯🇵 japonês e outros.

Interpretação
(Simultânea|Consecutiva)

Na Sigmas você planeja seu evento diretamente com o intérprete responsável, sem intermediários. Assim, você fica tranquilo, sabendo que a pessoa coordenando seu projeto do começo ao fim é um especialista na solução.

Temos sólida experiência na interpretação dos mais variados moldes de reuniões, bancas, cursos, workshops, acompanhamentos, negociações, debates, conferências e palestras. Seu conhecimento ímpar de seu negócio, aliado a nossa vasta experiência em tradução, garantem a melhor solução de interpretação para seu evento.

ícone_sigmas-SIMULTÂNEA

Interpretação Simultânea (Tradução Simultânea)

Enquanto o orador fala, os intérpretes traduzem em tempo real para os membros da audiência. Os intérpretes normalmente ficam em uma cabine com isolamento acústico e transmitem para os ouvintes através de fones de ouvido. Indicada para:

• Conferências, congressos, palestras
• Treinamentos,
• Seminários, coletivas de imprensa,
• Visitas técnicas
• Pesquisas de mercado qualitativas,
• Tele ou videoconferências
• Feiras comerciais, entre outros.

Interpretação Consecutiva (Tradução Consecutiva)

Na modalidade Consecutiva o intérprete ouve por alguns minutos enquanto faz anotações sobre a mensagem de orador e, em seguida, reproduz a tradução da fala de maneira sucinta e fiel ao conteúdo.

Embora dispense o uso de equipamento, este tipo de interpretação aumenta o tempo de duração evento. Portanto, é ideal para eventos não muito longos ou mais privados, como uma negociação entre duas partes.

Sussurro (Chuchotage)

Trata-se de uma interpretação simultânea sem equipamento para apenas um ou dois ouvintes. O intérprete senta-se próximo ao cliente e sussurra a tradução para ele ao mesmo tempo em que o orador fala. Caso o ouvinte deseje se expressar, o intérprete traduzirá sua fala consecutivamente.

O objetivo é assegurar a compreensão do indivíduo sem impactar o grupo como um todo. Indicada para reuniões formais e breves com chefes de Estado, autoridades, executivos, ou outros eventos de curta duração do qual participem apenas um ou dois não falantes da língua oficial.

Acompanhamento

Como o próprio nome já diz, neste caso o intérprete acompanha seu cliente em visitas técnicas ou sociais, feiras, inspeções e auditorias, almoços ou jantares, etc. Conforme as necessidades específicas, pode-se optar por tradução simultânea com equipamento portátil, tradução consecutiva ou sussurrada.

Equipamento Portátil

Esta é uma solução prática para a tradução simultânea de situações específicas nas quais a movimentação ou as características do ambiente impedem a montagem da cabine. O orador e os intérpretes utilizam microfones e transmissores portáteis, enquanto os ouvintes seguem utilizando os mesmos receptores e fones. A Sigmas orienta e dá suporte completo na contratação dos equipamentos necessários à interpretação simultânea caso o cliente solicite, sem nenhum custo adicional.

Interpretação Remota
(RSI e RCI )

A Sigmas pode te ajudar também em eventos digitais ou híbridos – como webinars, reuniões e conferências on-line. Realizamos interpretação remota para eventos de todos os tamanhos sem perder a qualidade, interação, troca de conhecimento e ainda trazendo uma experiência única e inovadora para os seus participantes. 

Te ajudamos a encontrar a melhor solução para o perfil de seu evento, dentre diversas ferramentas e plataformas digitais seguras e dedicadas para conectar seu público. 

RSI e RCI – Interpretação Remota Simultânea ou Consecutiva

Contamos também com ambiente adequado para interpretação remota e equipamentos de alta qualidade para uma recepção e transmissão de som impecáveis, mesmo fora da cabine.

O que temos para lhe oferecer:

- Equipe experiente em eventos <
- Expertise quanto às melhores soluções para eventos digitais<
- Ferramentas de gestão digital
- Equipamentos de ponta para garantir a qualidade de som e imagem
- Preços competitivos

Queremos ser seus parceiros nesta nova realidade que está cada vez mais presente no mundo corporativo. Quer saber mais sobre este tipo de evento e trazer um diferencial para sua empresa e seus negócios?

Tradução Escrita

Na Sigmas, tradutores qualificados e especializados em diferentes áreas do conhecimento cuidam de seu texto de A a Z – versionando, revisando e, principalmente, respeitando a sua mensagem.

Podemos entregar seu conteúdo prontinho na diagramação original ou no layout que você escolher.

ícone_sigmas-ESCRITA

Tradução e Versão

Tradução de textos em língua estrangeira para a língua local, ou versão de textos da língua local para outros idiomas.

Revisão e Diagramação

A Sigmas oferece ainda serviços de revisão de traduções, textos técnicos e gerais (português e inglês); e diagramação de conteúdo para newsletters, folders, etc.

• Web sites
• Slides e apresentações em mídia
• Manuais e especificações técnicas
• Marketing e publicidade
• Material didático ou acadêmico
• Entrevistas/reportagens jornalísticas
• Textos literários
• Contratos, memoriais descritivos, certificados, históricos escolares e outros.

Tradução Audio Visual (TAV)

Precisa de legendagem, transcrição, locução ou voice-over?

Seja um vídeo técnico, um filme, série ou documentário, nossos voice talents e tradutores de mídia dedicados garantem uma tradução e tratamento de alta qualidade para suas mídias audiovisuais.

ícone_sigmas-AUDIOVISUAL

Legendagem

O processo de legendagem é mais do que simplesmente ouvir e digitar todo o conteúdo em outra língua. Nos preocupamos com todo o processo de comunicação, desde o registro da linguagem (técnica, formal, informal, jargão, gíria, etc) até a melhor taxa de leitura para seu público. O tradutor elabora e cronometra a legenda de forma adequada para que o público possa ler confortavelmente. Na Sigmas, a legendagem de seu projeto é elaborada por quem tem o conhecimento técnico aliado a bagagem cultural e linguística necessária.

Locução e Voice-Over

Para sua mensagem alcançar novos públicos mantendo a fidelidade ao conteúdo original, a Sigmas oferece talentos de voz para locução e voice-over, técnica de narração no mesmo tempo do áudio original, porém, sem sincronia labial. Seja em vídeos institucionais, treinamentos, vídeos publicitários, documentários, vinhetas, esperas telefônicas, voz para softwares e aplicativos, nós garantimos versões de alta qualidade para seus conteúdos audiovisuais.

Transcrição

Oferecemos transcrição de áudio (literal ou editada) e degravação de audiências com precisão e rapidez.

F.A.Q.

Tire suas dúvidas sobre tradução simultânea, juramentada, CAT tools e mais.

Quantos tradutores-intérpretes preciso contratar para simultânea?

A interpretação simultânea exige alta habilidade, experiência e concentração. Enquanto traduz oralmente o que foi dito, o intérprete continua a ouvir e processar a mensagem seguinte. Por isso um mínimo de dois profissionais por par de língua são necessários para uma interpretação contínua por mais de 1h30min. Para garantir uma produção de qualidade é recomendado que os profissionais se revezem a cada 20 – 30 minutos. Um profissional responsável e consciente não aceitará trabalhar sozinho por várias horas.

 

A Sigmas usa ferramentas de tradução?

Usamos recursos tecnológicos apenas como ferramentas auxiliares, a sua tradução é elaborada frase a frase por um profissional competente que aplica ao trabalho não apenas seus conhecimentos linguísticos mas seu conhecimento de mundo e o entendimento da sua necessidade e/ou negócio. Isso garante a compreensão total e respeito a mensagem que você quer transmitir e não apenas as palavras na folha.

A tradução juramentada pode ser entregue por e-mail?

A tradução juramentada deve ser sempre impressa, em no mínimo duas vias: uma é entregue ao cliente solicitante e a outra é arquivada em livros, conservados pelo Tradutor Público. Não existe tradução juramentada por fax ou e-mail.

Que informações vocês precisam sobre um evento que terá interpretação simultânea?

Temos muita experiência no mercado de interpretação de eventos e vamos cuidar de todos os detalhes para que você fique sossegado. Para que seu evento saia 100%, vamos discutir algumas questões como você:

°Os pares de idiomas que você necessita. Isso determina o número de cabines

°O número de delegados que participarão do evento. O que vai determinar quantos receptores com fones de ouvido são necessários

°Localização e estrutura do local do evento

°Material de preparação para os intérpretes. O acesso a um material de contextualização do assunto que será traduzido é fundamental para uma boa interpretação.  Sempre que possível, sugerimos que se disponibilize aos intérpretes a agenda do evento, rascunhos dos discursos e apresentações, termos específicos da indústria, etc. Se desejar, o cliente também pode agendar um horário prévio com o intérprete coordenador, sem qualquer custo, para informá-lo sobre a dinâmica do evento, políticas particulares da empresa, etc.

Ajudamos você a organizar os detalhes importantes desde o início para deixar tudo mais fácil.

Um evento de sucesso é resultado de profissionais competentes e um bom planejamento!

Planejamento também leva a perfeição!


SAIBA MAIS...

Como é um dia de trabalho de um tradutor-intérprete? Como funciona o cérebro dos profissionais capazes de escutar e compreender conteúdos técnicos em um língua ao mesmo tempo em que processam e emitem o conteúdo em uma língua diferente? Curioso? Clique nestes links e descubra!

 

Ficou alguma dúvida? Entre em contato que resolvemos na hora:

Open chat
Posso ajudar ? / Can i help you?
Fale com um especialista agora! / Talk with an expert now!