
Interpretação Simultânea | Consecutiva
Tradução multilíngue ao vivo, personalizada para eventos de todos os tipos e tamanhos: on-premisse, on-line ou híbrido.

Comunicação multilíngue que combina tecnologia inovadora com o melhor da expertise humana.
Atuamos sem intermediários e por isso temos o melhor custo benefício da indústria.
🇺🇸 🇪🇸 🇧🇷 🇫🇷 🇮🇹 🇩🇪 🇯🇵 🇨🇳 🇮🇱 🇸🇦
Tradução multilíngue ao vivo, personalizada para eventos de todos os tipos e tamanhos: on-premisse, on-line ou híbrido.
Legendagem, transcrição e voice-over com precisão e estilo, adaptadas para seu público-alvo.
Tradutores qualificados e especializados por área, cuidam do seu texto do início ao ponto final.
Nossos 3 compromissos
Aliamos tecnologia de ponta com sólida expertise humana para oferecer a mais alta qualidade na comunicação multilíngue.
Nossos tradutores e intérpretes altamente qualificados e experientes entregam um trabalho excepcional sem intermediários - o que se traduz no melhor valor para você.
Nossa paixão é fazer a comunicação acontecer em projetos de todas as vertentes e escalas. Customizamos nossas soluções às necessidades e objetivos específicos de seu projeto.
O futuro é transformado pelas conexões que criamos hoje.
Obrigada por estar conosco e por confiar na Sigmas para ampliar suas conexões!
Boas Festas 🥂 Nos vemos em 2025.
🇬🇧 The future is shaped by the connections we create today.
Thank you for being with us and trusting Sigmas to expand your connections!
Happy Holidays 🥂 See you in 2025.
🇪🇸 El futuro se transforma con las conexiones que creamos hoy.
¡Gracias por estar con nosotros y por confiar en Sigmas para ampliar tus conexiones!
Felices Fiestas 🥂 Nos vemos en 2025.
O futuro é transformado pelas conexões que criamos hoje.
Obrigada por estar conosco e por confiar na Sigmas para ampliar suas conexões!
Boas Festas 🥂 Nos vemos em 2025.
🇬🇧 The future is shaped by the connections we create today.
Thank you for being with us and trusting Sigmas to expand your connections!
Happy Holidays 🥂 See you in 2025.
🇪🇸 El futuro se transforma con las conexiones que creamos hoy.
¡Gracias por estar con nosotros y por confiar en Sigmas para ampliar tus conexiones!
Felices Fiestas 🥂 Nos vemos en 2025.
...
🇧🇷 Traduzir Serena Williams, Jay Livingston, Nathalia Arcuri, João Branco... Uum verdadeiro grand slam para a Sigmas! Que honra e responsabilidade garantir que cada palavra fosse um ace. Obrigado, iFood Move 2024, por confiar na nossa interpretação simultânea. Um agradecimento especial à @intuitaudiovisual e aos organizadores por criarem uma experiência tão fantástica. Que seja o primeiro de muitos!
🇺🇸 Interpreting Serena Williams, Jay Livingston, Nathalia Arcuri, João Branco... what a true grand slam moment for Sigmas! It was both an honor and a responsibility to make sure every word was a winning ace. Thank you, iFood Move 2024, for trusting us with the simultaneous interpretation of your first-ever edition. A special shoutout to Intuit and the event organizers for creating such an incredible experience. Here’s to the first of many!
#ifoodmove2024 #interpretaçãosimultânea #simultaneoustranslation #conferenceinterpreting
🇧🇷 Traduzir Serena Williams, Jay Livingston, Nathalia Arcuri, João Branco... Uum verdadeiro grand slam para a Sigmas! Que honra e responsabilidade garantir que cada palavra fosse um ace. Obrigado, iFood Move 2024, por confiar na nossa interpretação simultânea. Um agradecimento especial à @intuitaudiovisual e aos organizadores por criarem uma experiência tão fantástica. Que seja o primeiro de muitos!
🇺🇸 Interpreting Serena Williams, Jay Livingston, Nathalia Arcuri, João Branco... what a true grand slam moment for Sigmas! It was both an honor and a responsibility to make sure every word was a winning ace. Thank you, iFood Move 2024, for trusting us with the simultaneous interpretation of your first-ever edition. A special shoutout to Intuit and the event organizers for creating such an incredible experience. Here’s to the first of many!
#ifoodmove2024 #interpretaçãosimultânea #simultaneoustranslation #conferenceinterpreting
...
🇧🇷✨Feliz Dia Mundial do Tradutor!✨🌍
Hoje celebramos a arte de conectar culturas, de transformar a comunicação entre povos e nações!
Em um mundo – e um mercado – que já acordou para o valor da pluralidade e da acessibilidade, uma boa tradução desempenha um papel fundamental para que diferentes entidades, públicos e indivíduos possam realmente entender em diferentes níveis, seja emocional, cultural ou técnico. Cada idioma oferece uma nova perspectiva.
Na Sigmas, temos o orgulho (e a responsabilidade) de ajudar empresas e pessoas a se conectarem globalmente. Para nós, traduzir é mais do que simplesmente trocar palavras de um idioma para outro – é entender nuances, emoções e significados, transmitindo ideias em toda a sua potência. E é essa crença e paixão que dedicamos a cada projeto, porque sabemos o quanto uma comunicação de qualidade muda o jogo.
💬 Fale conosco para saber mais sobre como podemos ajudar sua empresa a ser mais plural e falar com o mundo!
...
🇬🇧 ✨ Happy Translator Day! ✨🌍
Today, we celebrate the art of connecting cultures, of transforming communication between peoples and nations!
In a world—and a market—that has awakened to the value of plurality and accessibility, good translation plays a key role in enabling different entities, audiences, and individuals to truly understand each other on various levels, be it emotional, cultural, or technical. Each language offers a new perspective.
🇺At Sigmas, we take pride (and responsibility) in helping businesses and people connect globally. For us, translating is more than simply swapping words from one language to another—it’s about understanding nuances, emotions, and meanings, conveying ideas in all their power. It’s this belief and passion that we bring to every project because we know how much high quality communication changes the game.
💬 Contact us to learn more about how we can help your business become more plural and speak to the world!
#DiadoTradutor #TranslatorsDay #Tradução #Translation #ComunicaçãoGlobal #GlobalCommunication #ConnectingPeople #ConectandoPessoas #interpretaçãosimultânea #SimultaneousInterpretation #TraduçãoCultural #CulturalTranslation
🇧🇷✨Feliz Dia Mundial do Tradutor!✨🌍
Hoje celebramos a arte de conectar culturas, de transformar a comunicação entre povos e nações!
Em um mundo – e um mercado – que já acordou para o valor da pluralidade e da acessibilidade, uma boa tradução desempenha um papel fundamental para que diferentes entidades, públicos e indivíduos possam realmente entender em diferentes níveis, seja emocional, cultural ou técnico. Cada idioma oferece uma nova perspectiva.
Na Sigmas, temos o orgulho (e a responsabilidade) de ajudar empresas e pessoas a se conectarem globalmente. Para nós, traduzir é mais do que simplesmente trocar palavras de um idioma para outro – é entender nuances, emoções e significados, transmitindo ideias em toda a sua potência. E é essa crença e paixão que dedicamos a cada projeto, porque sabemos o quanto uma comunicação de qualidade muda o jogo.
💬 Fale conosco para saber mais sobre como podemos ajudar sua empresa a ser mais plural e falar com o mundo!
...
🇬🇧 ✨ Happy Translator Day! ✨🌍
Today, we celebrate the art of connecting cultures, of transforming communication between peoples and nations!
In a world—and a market—that has awakened to the value of plurality and accessibility, good translation plays a key role in enabling different entities, audiences, and individuals to truly understand each other on various levels, be it emotional, cultural, or technical. Each language offers a new perspective.
🇺At Sigmas, we take pride (and responsibility) in helping businesses and people connect globally. For us, translating is more than simply swapping words from one language to another—it’s about understanding nuances, emotions, and meanings, conveying ideas in all their power. It’s this belief and passion that we bring to every project because we know how much high quality communication changes the game.
💬 Contact us to learn more about how we can help your business become more plural and speak to the world!
#DiadoTradutor #TranslatorsDay #Tradução #Translation #ComunicaçãoGlobal #GlobalCommunication #ConnectingPeople #ConectandoPessoas #interpretaçãosimultânea #SimultaneousInterpretation #TraduçãoCultural #CulturalTranslation
...
🌈 Nos enche de orgulhoso de ter traduzido diversas iniciativas importantes para a comunidade LGBTQIA+ neste Pride Month! Destaque especial para o encontro emocionante organizado pela Agência GUT com Jazz Jennings, a jovem trans que cativou a mundo compartilhando sua história no seriado “I Am Jazz”. Agradecemos imensamente a nossos clientes pela confiança, é uma alegria dar voz a projetos tão inspiradores.
“Eu acho que consegui encontrar a felicidade e aprendi a me amar. Isso é uma grande conquista para qualquer pessoa, aprender a se amar.” - Jazz 💜
🇺🇸👇🏼
🌈 We are filled with pride to have translated several important initiatives for the LGBTQIA+ community this Pride Month!
A special highlight goes to the touching meeting organized by GUT Agency with Jazz Jennings, the young trans woman who captivated the world by sharing her story in the TV show “I Am Jazz.” We are immensely grateful to our clients for their trust in Sigmas’ services; giving voice to such inspiring projects is a real joy.
“I think I’ve been able to find happiness, and I’ve learned to love myself. That’s a huge accomplishment for anyone, learning to love yourself.” – Jazz 💜
#Orgulho #LGBTQIA #PrideMonth #interpretacaosimultanea #traducaosimultanea #similtaneousinterpretation
🌈 Nos enche de orgulhoso de ter traduzido diversas iniciativas importantes para a comunidade LGBTQIA+ neste Pride Month! Destaque especial para o encontro emocionante organizado pela Agência GUT com Jazz Jennings, a jovem trans que cativou a mundo compartilhando sua história no seriado “I Am Jazz”. Agradecemos imensamente a nossos clientes pela confiança, é uma alegria dar voz a projetos tão inspiradores.
“Eu acho que consegui encontrar a felicidade e aprendi a me amar. Isso é uma grande conquista para qualquer pessoa, aprender a se amar.” - Jazz 💜
🇺🇸👇🏼
🌈 We are filled with pride to have translated several important initiatives for the LGBTQIA+ community this Pride Month!
A special highlight goes to the touching meeting organized by GUT Agency with Jazz Jennings, the young trans woman who captivated the world by sharing her story in the TV show “I Am Jazz.” We are immensely grateful to our clients for their trust in Sigmas’ services; giving voice to such inspiring projects is a real joy.
“I think I’ve been able to find happiness, and I’ve learned to love myself. That’s a huge accomplishment for anyone, learning to love yourself.” – Jazz 💜
#Orgulho #LGBTQIA #PrideMonth #interpretacaosimultanea #traducaosimultanea #similtaneousinterpretation
...
💚♥️💛A Sigmas é uma empresa originalmente gaúcha e ficamos muito felizes em divulgar essa campanha:
Tradutores pelo RS é uma campanha para estimular e angariar doações para as vítimas das enchentes de 2024 no estado do Rio Grande do Sul. E você, seja tradutor, intérprete ou pessoa interessada pela área, pode participar também.
Como estamos vendo pelo noticiário, as enchentes que atingiram o estado do Rio Grande do Sul afetaram (e continuam afetando) pessoas, animais e empresas de todos os portes. A reconstrução das áreas atingidas vai exigir tempo e investimentos, mas nós podemos fazer a nossa parte com uma colaboração que também é muito importante e necessária neste momento: ajudar pessoas e famílias a manterem sua saúde e dignidade.
Recebemos relatos de colegas tradutores que foram diretamente afetados pelas enchentes, ou que tiveram familiares e amigos afetados. Assim, decidimos criar um evento online beneficente: um dia com várias palestras relacionadas à área da tradução. E você vai poder participar desse evento fazendo doações para ONGs certificadas e selecionadas.
Siga nossos perfis nas redes sociais (Linkedin, Instagram e Facebook), acompanhe as atualizações no site www.tradutorespelors.com.br e reserve a data: o evento acontecerá no dia 08 de junho. Nos próximos dias, o site trará mais detalhes sobre os palestrantes e como podemos ajudar.
#Repost @abrates_ #todospeloriograndedosul
💚♥️💛A Sigmas é uma empresa originalmente gaúcha e ficamos muito felizes em divulgar essa campanha:
Tradutores pelo RS é uma campanha para estimular e angariar doações para as vítimas das enchentes de 2024 no estado do Rio Grande do Sul. E você, seja tradutor, intérprete ou pessoa interessada pela área, pode participar também.
Como estamos vendo pelo noticiário, as enchentes que atingiram o estado do Rio Grande do Sul afetaram (e continuam afetando) pessoas, animais e empresas de todos os portes. A reconstrução das áreas atingidas vai exigir tempo e investimentos, mas nós podemos fazer a nossa parte com uma colaboração que também é muito importante e necessária neste momento: ajudar pessoas e famílias a manterem sua saúde e dignidade.
Recebemos relatos de colegas tradutores que foram diretamente afetados pelas enchentes, ou que tiveram familiares e amigos afetados. Assim, decidimos criar um evento online beneficente: um dia com várias palestras relacionadas à área da tradução. E você vai poder participar desse evento fazendo doações para ONGs certificadas e selecionadas.
Siga nossos perfis nas redes sociais (Linkedin, Instagram e Facebook), acompanhe as atualizações no site www.tradutorespelors.com.br e reserve a data: o evento acontecerá no dia 08 de junho. Nos próximos dias, o site trará mais detalhes sobre os palestrantes e como podemos ajudar.
#Repost @abrates_ #todospeloriograndedosul
...
🇧🇷 Um ‘behind the scenes’ da tradução simultânea (e consecutiva! Como vemos na foto 3) da Certificação Internacional de Tratamento por Ondas de Choque, realizada no HCor de SP, nos dias 4 e 5 de maio, com organização da ISMST. Foi muita tendinite calcárea, epicondilite lateral, fascite plantar, energia piezoelétrica, entesiopatias e outros trava-línguas, além de discussões impressionantes sobre novas aplicações no miocárdio, medula espinhal e o potencial da ESWT no tratamento de distúrbios neurológicos. Um prato cheio para nossas tradutoras super geeks. 🤓
🇺🇸 A behind-the-scenes look at the simultaneous translation of the International Shock Wave Treatment Certification Course, held at HCor in São Paulo on May 4th and 5th, organized by ISMST. There was a lot of talk about calcific tendonitis, lateral epicondylitis, plantar fasciitis, piezoelectric devices, enthesiopathies, and other tongue twisters, along with exciting debates on new applications for the myocardium, spinal cord, and the potential of ESWT in treating neurological disorders. No wonder this is a favorite among our geeky translators! 🤓
Agradecemos imensamente aos organizadores pela confiança em nosso trabalho.
#ismst #ortopedia #traduçãomédica #eswt #hcor @oxfordeventos @ortopedia.anasouza @drjoseeid @ondasdechoque_rj @kknobi
🇧🇷 Um ‘behind the scenes’ da tradução simultânea (e consecutiva! Como vemos na foto 3) da Certificação Internacional de Tratamento por Ondas de Choque, realizada no HCor de SP, nos dias 4 e 5 de maio, com organização da ISMST. Foi muita tendinite calcárea, epicondilite lateral, fascite plantar, energia piezoelétrica, entesiopatias e outros trava-línguas, além de discussões impressionantes sobre novas aplicações no miocárdio, medula espinhal e o potencial da ESWT no tratamento de distúrbios neurológicos. Um prato cheio para nossas tradutoras super geeks. 🤓
🇺🇸 A behind-the-scenes look at the simultaneous translation of the International Shock Wave Treatment Certification Course, held at HCor in São Paulo on May 4th and 5th, organized by ISMST. There was a lot of talk about calcific tendonitis, lateral epicondylitis, plantar fasciitis, piezoelectric devices, enthesiopathies, and other tongue twisters, along with exciting debates on new applications for the myocardium, spinal cord, and the potential of ESWT in treating neurological disorders. No wonder this is a favorite among our geeky translators! 🤓
Agradecemos imensamente aos organizadores pela confiança em nosso trabalho.
#ismst #ortopedia #traduçãomédica #eswt #hcor @oxfordeventos @ortopedia.anasouza @drjoseeid @ondasdechoque_rj @kknobi
...
🇧🇷 “Onde o futuro nasce”, “a principal conferência de tecnologia do mundo”, com “os maiores nomes de tech e business” - é como Atlantic, Reuters e Politico descrevem o WebSummit. E nós tivemos muito orgulho de ser responsáveis pela interpretação simultânea de 7 palcos além do Center Stage do evento. 🚀
Uma equipe de 16 talentosos intérpretes traduzindo com toda a dedicação personalidades como Jens Nielsen, CEO da Fundação Mundial do Clima; Daniel Moczydlower, CEO Embraer-X; Gilberto Gil, Marcelo Braga, presidente IBM Brasil; Hernán Kazah, fundador da Kaszek; Bianca Andrade, Boca Rosa; Tarciana Medeiros, CEO do BB; ministra Luciana Santos, entre muitos outros.
Que orgulho ver isso acontecendo em solo brasileiro. Obrigada LiveVoice e WebSummit por confiarem em nosso trabalho mais este ano. Que venham os próximos!
🇬🇧”Where the future is born”, “the world’s leading technology conference”, with “the biggest names in tech and business” - that’s how Atlantic, Reuters, and Politico describe the WebSummit. And we were very proud to be responsible for the simultaneous interpretation of 7 stages in addition to the event’s Center Stage. 🚀
A team of 16 talented interpreters translating personalities like Jens Nielsen, CEO of the World Climate Foundation; Daniel Moczydlower, CEO of Embraer-X; national treasure Gilberto Gil, Marcelo Braga, president of IBM Brazil; Hernán Kazah, founder of Kaszek; Bianca Andrade, Boca Rosa; Tarciana Medeiros, CEO of Banco do Brasil; Brazilian minister Luciana Santos, and many others.
Thanks LiveVoice and WebSummit Rio 2024 for trusting in our work once again this year. Bring on the next ones!
🎙️🎧💼✨ #WebSummitRio #Interpretaçãosimultânea #inovacao #rsi
🇧🇷 “Onde o futuro nasce”, “a principal conferência de tecnologia do mundo”, com “os maiores nomes de tech e business” - é como Atlantic, Reuters e Politico descrevem o WebSummit. E nós tivemos muito orgulho de ser responsáveis pela interpretação simultânea de 7 palcos além do Center Stage do evento. 🚀
Uma equipe de 16 talentosos intérpretes traduzindo com toda a dedicação personalidades como Jens Nielsen, CEO da Fundação Mundial do Clima; Daniel Moczydlower, CEO Embraer-X; Gilberto Gil, Marcelo Braga, presidente IBM Brasil; Hernán Kazah, fundador da Kaszek; Bianca Andrade, Boca Rosa; Tarciana Medeiros, CEO do BB; ministra Luciana Santos, entre muitos outros.
Que orgulho ver isso acontecendo em solo brasileiro. Obrigada LiveVoice e WebSummit por confiarem em nosso trabalho mais este ano. Que venham os próximos!
🇬🇧”Where the future is born”, “the world’s leading technology conference”, with “the biggest names in tech and business” - that’s how Atlantic, Reuters, and Politico describe the WebSummit. And we were very proud to be responsible for the simultaneous interpretation of 7 stages in addition to the event’s Center Stage. 🚀
A team of 16 talented interpreters translating personalities like Jens Nielsen, CEO of the World Climate Foundation; Daniel Moczydlower, CEO of Embraer-X; national treasure Gilberto Gil, Marcelo Braga, president of IBM Brazil; Hernán Kazah, founder of Kaszek; Bianca Andrade, Boca Rosa; Tarciana Medeiros, CEO of Banco do Brasil; Brazilian minister Luciana Santos, and many others.
Thanks LiveVoice and WebSummit Rio 2024 for trusting in our work once again this year. Bring on the next ones!
🎙️🎧💼✨ #WebSummitRio #Interpretaçãosimultânea #inovacao #rsi
...
Pura adrenalina interpretar Sam Bird e Ian James da McLaren para a TrendMicro. Este sábado, São Paulo recebe o ePrix de Formula E.
E a TrendMicro, parceira que cuida da ciber segurança da McLaren, recebeu o piloto e o diretor da equipe que explicaram como os dados em tempo real são cruciais para ser competitivo na pista, onde os milésimos de segundo contam. 🏎️🏁
#trendmicro #maclaren #formulae #interpretacaosimultanea #traducaosimultanea #similtaneousinterpretation
Pura adrenalina interpretar Sam Bird e Ian James da McLaren para a TrendMicro. Este sábado, São Paulo recebe o ePrix de Formula E.
E a TrendMicro, parceira que cuida da ciber segurança da McLaren, recebeu o piloto e o diretor da equipe que explicaram como os dados em tempo real são cruciais para ser competitivo na pista, onde os milésimos de segundo contam. 🏎️🏁
#trendmicro #maclaren #formulae #interpretacaosimultanea #traducaosimultanea #similtaneousinterpretation
...
🇪🇸 “Les digo a los actores, no estamos haciendo teatro, sean atrevidos, arriesguen, si se equivocan filmamos otra toma. Ellos perdieron peso mientras filmábamos en la montaña. Lo que hay que tener siempre es la confianza. Vamos a vivirlo todo, todo. Y vamos a llegar a un punto en que nos hagamos las preguntas también nosotros, ¿Qué pasó aquí? ¿Quiénes fuimos en la montaña?”
🇺🇸 “I tell the actors, we are not doing theater, be daring, take risks, if you get it wrong, we film another take. They lost weight while we were filming in the mountain. I believe what you need, always, is trust. We will experience it all, everything. And we are going to reach a point where we also question ourselves, What happened here? Who were we in the mountains?”
Gracias, GUT, pela alegria de traduzir dois dias de BOTY, com o highlight de interpretar J. A. Bayona, diretor de O Orfanato, O Impossível e, claro, A Sociedade da Neve. As gutsy as it gets!
#traduçãosimultânea #lasociedaddelanieve #jabayona #simultaneousinterpretation
🇪🇸 “Les digo a los actores, no estamos haciendo teatro, sean atrevidos, arriesguen, si se equivocan filmamos otra toma. Ellos perdieron peso mientras filmábamos en la montaña. Lo que hay que tener siempre es la confianza. Vamos a vivirlo todo, todo. Y vamos a llegar a un punto en que nos hagamos las preguntas también nosotros, ¿Qué pasó aquí? ¿Quiénes fuimos en la montaña?”
🇺🇸 “I tell the actors, we are not doing theater, be daring, take risks, if you get it wrong, we film another take. They lost weight while we were filming in the mountain. I believe what you need, always, is trust. We will experience it all, everything. And we are going to reach a point where we also question ourselves, What happened here? Who were we in the mountains?”
Gracias, GUT, pela alegria de traduzir dois dias de BOTY, com o highlight de interpretar J. A. Bayona, diretor de O Orfanato, O Impossível e, claro, A Sociedade da Neve. As gutsy as it gets!
#traduçãosimultânea #lasociedaddelanieve #jabayona #simultaneousinterpretation
...
🇧🇷 Um pouco do Fal.Con 2023, que tivemos o prazer de traduzir para a CrowdStrike. A toda a equipe da CrowdStrike, obrigada por confiar no trabalho da Sigmas desde 2017! Obrigada também a Midiaria por todo o suporte.
🇺🇸 A glimpse of Fal.Con 2023, which we had the pleasure of translating for CrowdStrike. To the entire CrowdStrike team, thank you for placing your trust in Sigmas` work since 2017! Also, a big shout-out to Midiaria for their unwavering support.
#translation #interpretation
🇧🇷 Um pouco do Fal.Con 2023, que tivemos o prazer de traduzir para a CrowdStrike. A toda a equipe da CrowdStrike, obrigada por confiar no trabalho da Sigmas desde 2017! Obrigada também a Midiaria por todo o suporte.
🇺🇸 A glimpse of Fal.Con 2023, which we had the pleasure of translating for CrowdStrike. To the entire CrowdStrike team, thank you for placing your trust in Sigmas` work since 2017! Also, a big shout-out to Midiaria for their unwavering support.
#translation #interpretation
...
Tanta dor, tanto sofrimento… Em +10 anos de tradução, já me emocionei diversas vezes, a voz continua plena enquanto escorrem umas lágrimas, escondida na cabine ou escrevendo em frente ao PC. Mas esse projeto foi, sem dúvida, um dos mais difíceis que já fizemos. Imagens brutas, relatos difíceis de ouvir, de torturas, de abandono, o desespero nos funerais de quem está se despedindo prematura e abruptamente.
Quando entrei no jornalismo, romanticamente sonhava em ser repórter internacional, de preferência estar no olho do furacão. Quem nunca quis ser Christiane Amanpour? Depois desse pequeno vislumbre de realidade, sem a adrenalina da simultânea para ‘proteger’, saímos com dois sentimentos fortes:
(1) Admiração pelo trabalho de quem está in loco e pela resiliência dos tradutores de árabe e hebraico (quando estava difícil para mim, eu pensava no quão mais difícil devia ser para eles); e
(2) Muita, muita compaixão por estas pessoas que sofrem tanto.
Esperamos que o novo documentário de Gabriel Chaim, Marita Graça e Daniela Dantas seja concluido com sucesso e que, de alguma forma, ajude a espalhar informação, nutrir empatia, solidariedade como diz o Gabriel... Porque fazer sentido disso tudo, é difícil.
#globonews #conflitoisraelhamas #jornalismo #traducao #documentario
Tanta dor, tanto sofrimento… Em +10 anos de tradução, já me emocionei diversas vezes, a voz continua plena enquanto escorrem umas lágrimas, escondida na cabine ou escrevendo em frente ao PC. Mas esse projeto foi, sem dúvida, um dos mais difíceis que já fizemos. Imagens brutas, relatos difíceis de ouvir, de torturas, de abandono, o desespero nos funerais de quem está se despedindo prematura e abruptamente.
Quando entrei no jornalismo, romanticamente sonhava em ser repórter internacional, de preferência estar no olho do furacão. Quem nunca quis ser Christiane Amanpour? Depois desse pequeno vislumbre de realidade, sem a adrenalina da simultânea para ‘proteger’, saímos com dois sentimentos fortes:
(1) Admiração pelo trabalho de quem está in loco e pela resiliência dos tradutores de árabe e hebraico (quando estava difícil para mim, eu pensava no quão mais difícil devia ser para eles); e
(2) Muita, muita compaixão por estas pessoas que sofrem tanto.
Esperamos que o novo documentário de Gabriel Chaim, Marita Graça e Daniela Dantas seja concluido com sucesso e que, de alguma forma, ajude a espalhar informação, nutrir empatia, solidariedade como diz o Gabriel... Porque fazer sentido disso tudo, é difícil.
#globonews #conflitoisraelhamas #jornalismo #traducao #documentario
...